打破常規(guī),重述神話
——虹影新書《馬蘭花開》媒體見面會暨原創(chuàng)交響童話作品《奧當(dāng)女孩》首演
9月11號下午,虹影跨界兒童文學(xué)作品“神奇少年桑桑”系列第四部《馬蘭花開》舉行了新書首發(fā)。由蒲公英童書館主編顏小鸝主持,虹影、崔曼莉等就童書“神奇少年桑?!毕盗羞M(jìn)行對話。
當(dāng)晚,由該系列故事第一本《奧當(dāng)女孩》改編而成的童話交響樂在北京音樂廳首演。該交響樂由新雅空氣樂團(tuán)藝術(shù)總監(jiān)尼克 史密斯譜曲,尼克更在演出現(xiàn)場親自上陣,擔(dān)負(fù)起演出指揮的重責(zé)。尼克以音樂劇的形式使《奧當(dāng)女孩》這一文字作品的疆界得以延展,豐富了文字表達(dá)的意蘊(yùn),讓讀者在享受音樂劇的同時得以領(lǐng)略作品的內(nèi)涵。
重述神話——虹影新書《馬蘭花開》
長江邊的童話故事
“神奇少年桑桑”系列童話是知名女作家虹影嘗試為自己孩子講述童話的轉(zhuǎn)型之作。只是一套發(fā)源於傳統(tǒng)神話的中國兒童文學(xué)。那些古巴國的神秘傳説,曾伴隨虹影長大。
"神奇少年桑桑"系列的時間坐標(biāo)是20世紀(jì)70年代,出身貧苦的男孩既要面對物質(zhì)的匱乏,又要面對精神的饑餓,和對愛的渴望。作者展現(xiàn)的是一個真實(shí)的世界,不會滿足孩子所有的願望,它有殘忍、有暴力、有流血,可是也有愛,有正義,有善良,有幫助,有希望,這也正是虹影寫這個系列小説的原因。
虹影希望通過她的童話展示人性中的美好:"《奧當(dāng)女孩》寫的是感恩,《裏婭傳奇》寫了同情,《新月當(dāng)空》寫的是寬恕,而《馬蘭花開》則表達(dá)善良與勇敢。"
自2014年至今,該系列童書已出版4本?!秺W當(dāng)女孩》(蒲公英童書館出版)是該系列童書的第一本作品。書中的故事內(nèi)容,圍繞著一艘沉沒百年的法國軍艦,以及一座聳立在重慶長江南岸的神秘城堡展開,那是曾經(jīng)的法國水師兵營,俗稱奧當(dāng)兵營。從小生長在這個兵營邊上的虹影,用她超常的想像力,將現(xiàn)實(shí)與長江巫術(shù)文化結(jié)合,成就了她首部少兒奇幻小説。
《馬蘭花開》是虹影第四部少兒奇幻小説,與《奧當(dāng)女孩》《裏婭傳奇》《新月當(dāng)空》和即將出版的《彩虹之心》共同構(gòu)成了"神奇少年桑桑"系列奇幻小説。在《馬蘭花開》中,新月轉(zhuǎn)學(xué)離開了,桑桑常翻墻進(jìn)入奧當(dāng)兵營玩耍。一天,他聽到噴水池中的蝌蚪説話,還聽到江裏七彩魚説話。他們説,大禹王的王后九尾狐為了幫助大禹治水,將身體化為石頭壓死惡龍,三十八年後將被炸死,只有人類中特別的一個人才可能救她。桑桑同情九尾狐,願意去未來解救她。桑桑把羽毛交給七彩魚後,到了未來。但是,沒想到他被巴國的黑巫師欺騙。黑巫師裝扮成曾經(jīng)救過裏婭的老爺爺,讓桑桑唱起"馬蘭開花",召喚巴人來,黑巫師要將他們?nèi)繗⑺馈ID馨l(fā)現(xiàn)黑巫師的陰謀嗎?桑桑能不能求出九尾狐呢?
該系列圖書由英國著名插畫家切麗登曼插圖,英國著名音樂家尼克史密斯翻譯英文,正宗英式英語,流暢而富有韻律。
虹影:打破常規(guī),重述神話
重慶有一塊烏龜石頭。圍繞它我們那邊有一個傳説。據(jù)説它是當(dāng)年大禹王的妻子九尾狐變來的。我小的時候經(jīng)常在上面玩耍。我覺得那是一個天然的提供給孩子玩的小島。所以在烏龜石被炸了之後,我覺得真的十分可笑,心裏也覺得十分不舒服。所以,我想,如果讓桑桑(神奇少年系列主人公)到那裏去,如果那塊烏龜石裏面真的有大禹王妻子的靈魂會怎樣?
這是我唯一的一個讓主角穿越到38年後的重慶的一個故事。我講述的是一個勇敢的故事。這也回到了我的初衷:我寫這套書想講的是人的各種美德。故事裏的桑桑穿越到38年後去拯救即將被炸掉的大禹王的妻子——烏龜石。他不知道自己能不能拯救她,也不知道能不能回去。所以這是一個為了救助特別好心腸的狐貍——大禹王的妻子是一個九尾狐——去冒險的故事。
這裡面,我有意把傳説中特別正能量的故事還原為民間的説法。傳説是大禹王為了拯救洪水三過家門而不入,但在民間傳説中,其實(shí)拯救洪水的不是大禹王,而是他的妻子——九尾狐。大禹王根本沒辦法拯救洪水,而是九尾狐站在那裏變成了一座巨石把洪水壓住了。但天下並不知道。
我是想打破一些常規(guī),也想把一些事實(shí)挖出來。我希望這本書有跟它表面上看上去不太一樣的東西。在重述神話的時候,我儘量還原歷史的面目。我在寫作中是有這樣的想法的。
崔曼莉:好的作家都應(yīng)該來寫兒童文學(xué)
我覺得文學(xué)的分類對於讀者來説並不是很重要的,重要的是讀者讀起來是否覺得好。在中國的兒童文學(xué)卻是很缺少的。比如西方有格林童話啊,但中國的話,如三字經(jīng),孔融讓梨,司馬光砸缸等這些故事更多的是教育的故事。在這一點(diǎn)上,我認(rèn)為中國的兒童文學(xué)是很缺少的。在中國,兒童文學(xué)跟成人文學(xué)其實(shí)界限是不分明的。進(jìn)入現(xiàn)代社會,大家都很重視兒童教育。但這個教育已經(jīng)不僅僅是比如:孩子得懂事,得知書達(dá)理上,更多的應(yīng)該是建立在尊重的基礎(chǔ)上的。我認(rèn)為,中國好的作家都應(yīng)該去寫兒童文學(xué)。
好的兒童文學(xué)作品應(yīng)該有優(yōu)質(zhì)的語言
真正的好的兒童文學(xué)除了具有一個有想像力,有豐富情感和人所具備的優(yōu)秀品質(zhì)的這樣一個故事以外,同時,你也應(yīng)該讓孩子知道這個世界有不同的面,有陽光的一面,陰暗的一面之外。除此之外,我個人認(rèn)為,好的兒童文學(xué)的一個標(biāo)誌是:兒童文學(xué)的語言一定要非常的優(yōu)質(zhì)優(yōu)美。孩子在讀書時應(yīng)該建立好的語感。我小的時候,是通過詩詞,現(xiàn)在的孩子可能會更多通過故事。如果兒童文學(xué)僅僅有一個好的故事,而沒有優(yōu)質(zhì)的語言的話,其實(shí)這個孩子的閱讀是失敗的。
我讀虹影這套書的第一感覺是語言非常好。這在兒童文學(xué)作品上是比較少見的。她的語言是極具特色和極具音樂性質(zhì)的。語言的音樂性,畫面感,節(jié)奏感,這是現(xiàn)代語言必須給孩子樹立起來的。所有的閱讀要從建立好的語言的感覺開始。在這方面,虹影的這部作品是很值得去閱讀的。孩子在讀完故事後,發(fā)現(xiàn)語言的表述是準(zhǔn)確的,清晰的,不是模糊的,而且在閱讀中能感受到故事的結(jié)構(gòu),我覺得這是虹影的這系列故事很有價值的地方。
對孩子來説,他沒有此國彼國的區(qū)別,他是直接感知美德。這一點(diǎn)是很有意思的。首先他要覺得美,然後他才通過閱讀來感知這個世界,發(fā)現(xiàn)這個世界有各種各樣的人。尤其是今天,孩子們已經(jīng)被多媒體佔(zhàn)領(lǐng)的情況下,好的兒童文學(xué)其實(shí)對語言的要求是更高的。如果你的語言不夠美,不夠有內(nèi)涵,你憑什麼讓孩子回歸閱讀。從這一點(diǎn)看,我覺得虹影的這套童書在中國是有里程碑意義的。
孩子心中需要播種一粒種子
在文化方面,中國一百多年其實(shí)面臨的是文化殖民。這套叢書完全是在講述中國傳統(tǒng)文化的一個故事。但它是以一個很現(xiàn)代的方式出現(xiàn)的。它的語言,形式都很現(xiàn)代。故事裏所用的文化概念——巴文化,巫文化,其實(shí)是中國文明中很重要的一頭、是原始的、上古的文明。所以,你比如看《哈利波特》、《丁丁曆險記》、《納尼亞傳奇》等這些兒童文學(xué)作品,大多數(shù)還是講現(xiàn)代的孩子的故事的作品,很少有涉及到這種文化傳統(tǒng)的作品。
孩子需要成人在他們心中去播一些種子。我們小的時候傳統(tǒng)的東西來自姥姥姥爺?shù)墓适拢瑏碜栽娫~,但這些東西消失得很嚴(yán)重?,F(xiàn)在的姥姥姥爺們也是長在紅旗下了,所以傳統(tǒng)的東西更少。
虹影是一個有靈魂的作家
如果説,虹影作為一個寫成人文學(xué)的女作家,在成人文學(xué)的創(chuàng)作中,更多的是以她自己為基礎(chǔ),那在兒童文學(xué)中,作為一個孩子的母親,她對其他的生命有關(guān)注。也許一個作家並沒有那麼主觀的認(rèn)識,一定要寫一些什麼,他不是學(xué)者或者教授。但我覺得一個作家的魅力就在於此。她的原始的動力和她的才華結(jié)合在一起之後,當(dāng)她産生的作品在這個世界出現(xiàn)之後,這部作品的意義往往大於她本人所想的意義。
虹影的這部作品,現(xiàn)在怎樣還不知道。最後一部還要到明年才出版。但我很幸運(yùn),能跟著這部作品一點(diǎn)一點(diǎn)往前走。好的兒童文學(xué)是所有改編的基礎(chǔ),是影視、動漫、甚至遊戲的基礎(chǔ)。中國並不缺技術(shù),而是有靈魂的好的兒童文學(xué)作品。你們應(yīng)該呼喚更多好作家寫兒童文學(xué)作品。虹影就是這樣一個有能量,有靈魂的作家,而且能通過自己的才華來感動讀者。
顏小鸝:虹影講的故事特別平等真誠
虹影是一個特別有能量的作家。她特別真誠。我們在兒童文學(xué)看到的東西很多都是裝。是大人裝著給孩子講的東西。但我看虹影的東西很真誠。包括我陪她去同讀者做互動,她講出來得故事都特別平等,真誠。她並沒有説,你是孩子,我就忽悠你,我怎麼哄你。在這方面,在我認(rèn)識的很多兒童作家裏是少有的,她作為一個成人作家的真誠是讓我很感動的。
跨界合作——首部由中國兒童文學(xué)改編而成的交響樂《奧當(dāng)女孩》
用西方的交響樂曲式,講述中國本土的故事
受虹影親自邀請,新雅空氣樂團(tuán)藝術(shù)總監(jiān)尼克 史密斯先是完成了《奧當(dāng)女孩》的英文譯本,並在翻譯的過程中,萌生了將《奧當(dāng)女孩》改編成音樂童話的想法。
"在翻譯的過程中,我想像著父母在床邊為孩子們朗誦這個故事時的情景,想像著句子被念出來時的韻律,"尼克講述道:"這時,一些音樂構(gòu)思開始涌入我的腦海,漸漸地,我産生了為《奧當(dāng)女孩》譜寫樂曲的想法。"
尼克 史密斯曾師從卡拉揚(yáng)的弟子,同時也是安德魯 韋伯的老師Reginald Thompson學(xué)習(xí)指揮和作曲。自1996年來到北京後,他參與、指揮了多場大型音樂演出。2011年,為表彰他為音樂和中英關(guān)係作出的卓越貢獻(xiàn),英國女王伊麗莎白二世授予了尼克英帝國勳章。
為了忠實(shí)展現(xiàn)原著的情節(jié),再現(xiàn)重慶本地的歷史淵源、風(fēng)土人情,尼克在創(chuàng)作《奧當(dāng)女孩》的音樂時,特意聆聽、學(xué)習(xí)了不少重慶周邊地區(qū)的民歌,並大膽地將西南地區(qū)的民歌元素,通過交響樂的手法展現(xiàn)出來。"在和聲方面,我研究了不少中國本土作曲家的作品,比如冼星海、黃自和何少英這些前輩。雖然裏面的中國元素可能不太容易立馬聽出來,這部交響樂作品和原著一樣,深深植根于中國的音樂傳統(tǒng)。"尼克在創(chuàng)作《奧當(dāng)女孩》時所追求的,是通過交響樂這一西方古典音樂的形式,講述一個來源於中國傳統(tǒng)文化,併發(fā)生在中國的童話故事。
尼克表示,為交響樂作曲的過程,就好比把故事又翻譯了一遍。"但用音樂講故事並不是一件容易的事。他認(rèn)為,對於聽眾來説,要從音樂裏'聽'到故事,不僅需要有足夠的想像力,還得對古典音樂有著最起碼的了解。"
對尼克來説,用音樂講故事,要從表現(xiàn)動作開始,他從書中選取了一些奇妙、有趣的細(xì)節(jié),放到音樂裏展現(xiàn)。"書裏雖然沒有提到,我還是在桑桑出門走到江邊的場景裏,加入了從他身邊駛過的有軌電車的聲音。"尼克笑著説。
據(jù)悉,"神奇男孩桑桑"系列第三部《新月當(dāng)空》也被改編成了情景鋼琴音樂,9月24日將於上海交響樂團(tuán)音樂廳演藝廳演出。
致敬經(jīng)典,填補(bǔ)"交響童話"領(lǐng)域的空白
"童話音樂夢"演出當(dāng)晚,新雅空氣樂團(tuán)還會表演另一首家喻戶曉的交響童話作品,前蘇聯(lián)作曲家普羅科菲耶夫創(chuàng)作的《彼得與狼》。
在創(chuàng)作《奧當(dāng)女孩》的音樂時,尼克也借鑒了經(jīng)典音樂童話《彼得與狼》的配器形式。"自《彼得與狼》面世80年來,還沒有其他作曲家用類似的配器來創(chuàng)作過交響作品,"尼克解釋道,因?yàn)轶w裁的特殊,《彼得與狼》經(jīng)常難以和其他音樂作品排到一起,在同一臺演出上演,"我希望這部《奧當(dāng)女孩》的音樂,可以為在音樂世界裏孤獨(dú)了幾十年的'彼得',帶來一個'玩伴'"。
《奧當(dāng)女孩》系列圖書的主角桑桑,其實(shí)也是虹影小時候想像中的一個玩伴:"在我的小時候沒有朋友陪伴我的時候,我就想像我有一個像桑桑這樣的一個孩子跟我一起玩耍、一起冒險、一起來看這個世界,所以現(xiàn)在我通過我的故事把他記錄出來了,把這個形象保留下來了。"
借助音樂的力量,桑桑也有望走出國門,陪伴世界更地更多小朋友們一起成長。尼克也透露到,自己已經(jīng)在考慮為《奧當(dāng)女孩》的續(xù)集譜曲,同時認(rèn)為"桑桑系列"第三部《新月當(dāng)空》,很可能會以兒童歌劇的形式呈現(xiàn)出來哦!
新書資訊:
書名:《馬蘭花開》
作者:虹影
繪者:切麗 登曼
英譯:尼克 史密斯
出版社:貴州人民出版社
出版時間:2016年9月
定價:32.80元
[責(zé)任編輯:楊永青]