朱學(xué)恒
打了27年電玩,翻譯了23本奇幻小説,辭職在家默默翻譯《魔戒》,最後贏得華語世界認(rèn)可,他就是臺灣“狂人”《魔戒》譯者朱學(xué)恒。昨天,第二次踏上南京土地的他,身穿黑色皮風(fēng)衣,鼻子上架著一副銀色金屬鏡,鬢髮兩邊還剃了三道斜桿,一副魔法師模樣。此次,譯林出版社花鉅資重新打造的插圖珍藏版《魔戒》,是華文世界從未見過的版本。
1975年出生的70後朱學(xué)恒,是個極愛冒險的人物,他不僅精力旺盛,同時從事多項工作,而且時常會有驚人之舉,譬如他自掏腰包,花費(fèi)50萬人民幣找人對自己的《魔戒》譯本進(jìn)行校訂和重新編排,為的是能有個最滿意的版本傳世。
為何重新修訂《魔戒》,在朱學(xué)恒看來,一個作品的翻譯本不該永遠(yuǎn)只局限在印刷第一版的那個版本,“因為人智有限,我從來不會天真地認(rèn)為我自己不會犯錯,即使在翻譯推出上市之後,其實(shí)我還在不停地推出更新、糾正錯誤的勘誤表,甚至推出更新的補(bǔ)充目錄和説明等等。”他説修訂中,發(fā)現(xiàn)的問題至少2000個以上。但他自信地表示,“此次是終結(jié)版,算不上完美,但在我的有生之年,將永不再修訂”。
為了讓更多中文讀者領(lǐng)略奇幻文學(xué)的魅力,朱學(xué)恒傾注了極大心血和激情,多年前,他曾向網(wǎng)友許下一個諾言:“終有一天,要讓奇幻文學(xué)擺滿書店裏面的一整個櫃位?!睘榇?,他一直信守諾言,致力於帶領(lǐng)華語奇幻文學(xué)走出荒漠。據(jù)悉,《龍槍傳奇》和《龍槍編年史》也將在明年初引進(jìn)出版。(本報記者 蔡震 文/攝)