中新社北京11月19日電 (記者 應(yīng)妮)中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎19日在北京頒出,阿拉伯語翻譯家仲躋昆,日語翻譯家劉德有,西班牙語翻譯家湯柏生,德語翻譯家楊武能、宋書聲,波蘭語翻譯家易麗君,法語翻譯家柳鳴九獲得這一殊榮。
2018中國翻譯協(xié)會年會19日在北京舉行,中國、美國、英國、俄羅斯、德國、挪威、韓國、日本、埃及等國家和地區(qū)的大型跨國企業(yè)、高等院校、研究機(jī)構(gòu)以及行業(yè)組織商會等領(lǐng)域的代表參加會議。
中共中央宣傳部國際聯(lián)絡(luò)局局長張燁指出,新時代翻譯工作要順應(yīng)傳播手段日新月異的發(fā)展變化,深入研究新媒體條件下受眾的審美心理、接受習(xí)慣,使話語轉(zhuǎn)換更符合新媒體的傳播特點(diǎn),讓中國話語更接地氣、更有溫度、更有味道。
國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克出席大會。他表示,40年前中國開始改革開放,中國翻譯協(xié)會見證了中國發(fā)生的變化,同時中國翻譯事業(yè)為中國的改革開放做出了巨大貢獻(xiàn)。相信未來中國翻譯界同仁會提供更多高品質(zhì)服務(wù),讓中國在世界上發(fā)光。
翻譯文化終身成就獎和資深翻譯家表彰儀式在年會現(xiàn)場舉行,阿拉伯語翻譯家仲躋昆,日語翻譯家劉德有,西班牙語翻譯家湯柏生,德語翻譯家楊武能、宋書聲,波蘭語翻譯家易麗君,法語翻譯家柳鳴九獲得了中國翻譯界的最高獎——翻譯文化終身成就獎。另有173位翻譯專家被授予資深翻譯家稱號。
此外,“中國重要政治詞彙對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫”正式上線發(fā)佈。該庫是中國首個國家級重要政治詞彙對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化專題庫,為對外譯介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想、講好中國故事、傳播好中國聲音提供多語種數(shù)據(jù)資源和基礎(chǔ)支撐,也是完善資訊化時代語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施、提升國際傳播能力與話語體系建設(shè)的有益成果。(完)
[責(zé)任編輯:楊永青]