離開悲劇性,我甚至連自然風(fēng)光都無法接受……悲劇性,喻義人的尊嚴(yán)、人的莊重、人的充分成長。
帕斯捷爾納克生前最後一張照片。1960年2月
詩集《生活,我的姐妹》扉頁,帶有贈(zèng)給亞·施蒂赫的題詞。
鮑裏斯·列昂尼德維奇·帕斯捷爾納克(1890-1960),二十世紀(jì)最偉大的俄羅斯詩人之一,個(gè)人命運(yùn)與時(shí)代翻覆相互交錯(cuò),閱盡世間悲苦與歡欣。他站在從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的轉(zhuǎn)捩點(diǎn)上,憑藉天賦感知這一切,並以詩歌和散文形式加以呈現(xiàn),從而在現(xiàn)實(shí)生活中超越現(xiàn)實(shí),創(chuàng)建(或開創(chuàng))自由。
與複雜艱辛的人生歷程相對應(yīng),帕斯捷爾納克的詩學(xué)風(fēng)格也經(jīng)歷了由混沌到明澈、由繁複到簡白的發(fā)展過程。他用數(shù)十年時(shí)間終於完成了漫長的成熟期,他的長篇小説《日瓦戈醫(yī)生》以及由此衍生的組詩,即是悲欣交集的生命見證。
等待飛升
站在時(shí)代的門檻邊耳語
1890年2月10日(俄歷1月29日,也是普希金的忌日),鮑裏斯·帕斯捷爾納克出生在莫斯科。他的父親是一位畫家,後來成為托爾斯泰的“御用”插圖畫師;母親則是鋼琴家,情感異常纖細(xì)。這個(gè)世紀(jì)末的俄國知識分子之家,籠罩在契訶夫所雲(yún)“所有人都神經(jīng)兮兮!”的氛圍中。帕斯捷爾納克也養(yǎng)成了知識分子衝動(dòng)的脾性,易動(dòng)肝火,喜歡悔過。
帕斯捷爾納克的青少年歲月,正值俄國歷史空前的變局,從“一九零五年革命”到一戰(zhàn)爆發(fā),是他對浪漫主義藝術(shù)最沉迷的時(shí)期。其間他先後學(xué)習(xí)過作曲和哲學(xué),繼而開始跟一些未來派藝術(shù)家交往,包括與他惺惺相惜的馬雅可夫斯基,但他對未來派激進(jìn)反傳統(tǒng)的旨趣始終保持著審慎的距離。
他的第一部詩集《雲(yún)霧中的雙子座》發(fā)表于1913年末,這是他在文學(xué)上稚嫩的起步,但一開始就透散著鮮活的氣息,對自然景物人格化的描寫更是意蘊(yùn)深長。
從1917年3月到10月直至內(nèi)戰(zhàn)燃起的1918年,帕斯捷爾納克接連經(jīng)歷了俄國歷史雪崩式的變革,連同無果而終的戀情。他隨後在詩中寫道:“那舊的一年,時(shí)常在窗邊/朝我耳語:跳出來吧/這新的,則用狄更斯的聖誕童話/驅(qū)散了一切?!保ā?919年1月》)
一個(gè)新的年份,站在時(shí)代的門檻邊,向世人許以革命洗禮的幻象,用氤氳在歲末的節(jié)慶,給那些惶然失措的人們帶去慰藉。個(gè)人命運(yùn)與時(shí)代如同平行的鏈條,讓帕斯捷爾納克初次意識到自己並非這場狂歡的局外人。所有這些關(guān)於自然、歷史和命運(yùn)的複雜體驗(yàn),投映在《生活,我的姐妹》中,將他推送到一流詩人的行列。
一種泛神論式的奇思異想貫穿于整部詩集:與其説人在世界中感知和塑造著萬物,不如説萬物在世界中感知和塑造著人。茨維塔耶娃讀到《生活,我的姐妹》後預(yù)言:“您將變得非常老,等待您的將是漫長的飛升?!?/p>
帕斯捷爾納克的早期創(chuàng)作延續(xù)到二十年代末,除了幾部堪稱經(jīng)典的抒情詩集,他還試圖增添散文敘事的經(jīng)驗(yàn),而長篇敘事詩對於他似乎具有更大容量,用以包納宏大時(shí)代的變遷,揭示其中的謎題。此類實(shí)驗(yàn)很難説是成功的,但一些未完成的篇章日後卻與《日瓦戈醫(yī)生》的構(gòu)思銜接起來。
落入沉寂
文學(xué)還是政治?與時(shí)代爭辯
1930年,以先鋒主義的反叛姿態(tài)著稱,卻被官方指定為頭號詩人的馬雅可夫斯基開槍自盡。對於這位昔日好友的悲劇,帕斯捷爾納克一反批判自殺的社會(huì)輿論,寫下了《詩人之死》。在他看來,那些在時(shí)代威迫下偷生並茍活在流言中的人們,才是真正“怯懦的男女”和“病夫”。他對詩人之死則不吝讚頌,認(rèn)為這是英勇之舉,儘管兩人因觀念衝突早已貌合神離。
帕斯捷爾納克寫給馬雅可夫斯基的《詩人之死》,無異於對蘇聯(lián)社會(huì)的公然爭辯。與此同時(shí),面對各種人為強(qiáng)制所帶來的流變,以及“生活越來越好”的假像,帕斯捷爾納克似乎更多地甘願(yuàn)順服,內(nèi)裏則以使徒保羅的訓(xùn)示作為自我持守的方式,即所謂“患難生忍耐,忍耐生老練,老練生盼望,盼望不至於羞恥”。
相形之下,他的另一位詩歌對手、永恒的“對蹠者”曼德爾施塔姆則如飛蛾撲火,投向絕對自由的烈焰。三十年代的曼德爾施塔姆,儼然淪為時(shí)代棄兒,越來越像舊日的癲僧。他不停地要求對其文學(xué)地位作出公斷,生活變成了一場悲愴的滑稽劇。
在大恐怖行將來臨的1933年,曼德爾施塔姆寫下他著名的政治諷刺詩——《我們活著,感覺不到腳下的國家》。他偶然遇到帕斯捷爾納克,當(dāng)面誦讀了此詩,後者的反應(yīng)迅疾而冷漠:“我建議您不要再向任何人讀這首詩。這不是詩,是自殺。我可不想?yún)⑴c您的自殺?!?934年5月,曼德爾施塔姆被捕,1938年,死於蘇聯(lián)勞改營。帕斯捷爾納克後來對詩人的妻子説,這是一首“骯髒的作品”,“超出了藝術(shù)的界線”。
許多文獻(xiàn)都提到,史達(dá)林本人曾經(jīng)親自打電話給帕斯捷爾納克,試探他是否有心營救自己落難的“詩歌兄弟”,那個(gè)來自克里姆林宮的電話,幾乎將帕斯捷爾納克逼向道德兩難的絕境。他對曼德爾施塔姆的冷漠自有衷曲。而文學(xué)也絕非依據(jù)道德勇氣論功行賞的舞臺,當(dāng)文學(xué)遇到政治,單憑一具肉身與之抗?fàn)?,未必是合宜的選擇。
1933-1943年間,是帕斯捷爾納克創(chuàng)作上的沉寂期,未出版一部原創(chuàng)作品,只能根據(jù)“訂貨”,依靠翻譯維持困頓的生活,但也因此留下了俄語中最出色的《哈姆雷特》與《浮士德》。
[責(zé)任編輯:楊真斌]